shiroの韓国在住日記

shiroの韓国在住日記

慶尚北道に在住の日本人です。フリーランスの韓日翻訳家として活動しています。

【韓国語翻訳】EBwin4でオンライン辞書を串刺し検索!

韓国語を学習されている方、韓国語でお仕事をされている方、知らない単語が出てきた時にどんな辞書を使って調べていますか?

私は普段、紙の辞書も使用しますが、オンライン辞書を使うことも多いです。知らない韓国語の意味はもちろん、より適切な日本語表現を探すために国語辞典や類語辞典も愛用しています!

オンライン辞書はとても便利なのですが、仕事をしていると調べることがたくさんあるので、タブの切り替えに時間がかかるんですよね…

 

何かいい方法はないかな〜と色々検索しているときに、他言語の文芸翻訳家の方々が、便利ツールとして紹介していたのが、今日紹介するEBwinです。

 

  • お仕事で調べ物が多い方
  • 語学が好きな方

 

こんな方々にオススメです。

 

無料で、そして思ったより簡単なのでぜひ挑戦してみてください。

続きを読む

韓国のクラウドソーシングで翻訳の仕事をする方法

こんにちは、shiroです。

韓国語を使って仕事をしたいという方の中には、実際にどうしたらいいかわからない、という方もいらっしゃると思います。

私は翻訳会社から仕事の依頼をもらう他に、韓国のクラウドソーシングのサイトで翻訳の依頼を受けています。

日本にも、クラウドワークスやココナラといったサイトがありますよね!

 

今日は実際にどうやって仕事をもらうのか、その流れを紹介したいと思います。

ちなみに韓国では、こういったサービスを販売することを재능판매(才能販売)といって、カテゴリーは翻訳、デザイン、マーケティング、IT開発、旅行プラン作りなどなど多岐にわたります。

特に韓国で利用者の多いサイトは、크몽や오투잡というサイトです。

続きを読む

【韓国語翻訳】漫画翻訳について

こんにちは、フリーランス翻訳者のshiro(@shironimkorea)です!

先日、私がしている翻訳の仕事について振り返ってみたのですが、今日はその中でも「漫画翻訳」について詳しくまとめてみたいと思います。

私のいう「漫画翻訳」はWeb漫画、いわゆるウェブトゥーンの翻訳です。日本でもアプリケーションを利用して簡単に漫画が読めるようになっていますが、まだまだ紙媒体の漫画市場も活発ですよね。

韓国ではネット上で公開されるウェブトゥーンが主流でNAVER(ネイバー)やDaum(ダウム)、Kakao(カカオ)などなど…配信元もたくさんあります。

 

続きを読む

【韓国語翻訳】フリーの翻訳家として活動し始めて半年

今日は私がしている翻訳の仕事について書いてみたいと思います。

 

私が韓国に来てからの経歴は、旅行会社でのカスタマーサポート、留学会社でのアルバイト、貿易会社での通翻訳およびマーケティング業務と、こんな感じです。

ソウルから大邱に引っ越すことになり、こちらに来てからは日本語を教えたりしていたのですが、貿易会社での通翻訳の経験をもっと磨きたいという思いが強くなり、半年前から本格的に通訳の仕事を始めました。

 

さて、フリーランスの翻訳家として活動するにあたって、翻訳の仕事はどこで貰えるのでしょう。

 

続きを読む